参考消息标题

当美国人以为只需要一种语言时

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2001-06-08 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

当美国人以为只需要一种语言时 英语使用的广泛性不敌世界上语言的分散性,如果美国的情报人员能听懂阿拉伯语,那么1993年2月26日令人震惊的俄克拉何马世'...

当美国人以为只需要一种语言时



英语使用的广泛性不敌世界上语言的分散性,如果美国的情报人员能听懂阿拉伯语,那么1993年2月26日令人震惊的俄克拉何马世贸中心爆炸案也许就不会发生了
【美国《纽约时报》4月16日文章】题:英语作为世界性语言的运用日渐广泛而又令人担忧(作者 黛安娜·琼·舍莫)
当一伙训练有素的恐怖分子密谋炸毁世界贸易中心时,有关这一毁灭性事件的线索在案发前就摆在了执法官员的眼皮底下。
联邦调查局掌握了一些有关炸弹制造的录像带、手册和笔记本。这些东西是从一名因伪造护照而在联邦监狱服刑的巴勒斯坦人艾哈迈德·阿贾杰那里缴获的。监狱官员录下了一些电话的通话内容。阿贾杰在电话中指导另一名恐怖分子如何制造炸弹。
问题是通话都是用阿拉伯语进行的。在造成6人死亡、1000多人受伤的1993年2月26日世贸中心爆炸案发生之前,没有一名懂阿拉伯语的人听过这些录音。
这个故事只不过是情报官员和执法官员称之为日益严重的外语专家奇缺的一个实例而已。这种状况正在损害国家的安全。
英语能力差的移民在美国安全部门找不到工作,而大约半数的外交官缺乏应有的外语技能
苏联解体后,世界上存在的各种威胁更趋分散,遍布全球。军事、外交和情报官员警告说,他们严重缺乏理解他国语言从而揭示他国秘密的能力。
原因是多种多样的。随着英语日渐成为世界性语言,外语学习深受其害。纳税人向校区施压,使其缩减预算,并以阅读和数学为教学重点,从而造成了语言课程的减少。一些对外语教学感兴趣的地区报告说,它们缺少合格的教师。
与此同时,由于安全隐患的分散和侦听能力的加强,对熟练掌握外语的需求也扩大了。
虽然冷战的结束使得精通生僻语言的移民如潮水般涌入美国,但执法部门和情报机构不愿意大量雇用这样的人。它们的理由是,这些人英语能力差,而且通常很难为他们弄到参与安全工作的许可。
根据去年9月在一次参议院委员会会议上所提供的证词,大约半数的国务院外交官缺乏应有的外语技能。
联邦调查局的翻译工作堆积如山,在1998年巴基斯坦和印度核试验期间,美
国情报官员译不出相应的情报
联邦调查局每年必须翻译数百万页和无数小时长的它所侦听到的对话内容。此类工作堆积如山,严重削弱了联邦调查局阻止某些刑事案件发生和对其它案件进行调查的能力。
情报机构说,由于缺乏足够的懂得所需语言——如阿拉伯语、朝鲜语以及最近常常遇到的马其顿语——的特工和分析员,他们在危机发生时常常处于不利的地位。
参议院得知,由于成千上万的科学和技术文件也未经翻译,分析人士和决策者无法了解其它国家在一系列领域的研究状况。
罗伯特·斯莱特是国务院“国家安全教育计划”的负责人。这一计划为推动外国语言和文化的学习提供拨款。斯莱特说,在过去十年中,语言能力的缺乏已经由一个暂时性问题转变成一个长期性问题。他说:“现在,它影响到联邦机构完成任务的能力。”
主管马里兰大学全国外语中心的理查德·布雷赫特说,在1998年巴基斯坦和印度核试验期间发生了一起事件,突出显示了这个问题。美国情报官员没能译出本应就这一核试验警告决策者的情报。
根据政府的统计数字,去年美国各学院和大学只有9名阿拉伯语专业的毕业生和140名获得汉语学位的毕业生,而朝鲜语专业毕业生更是屈指可数。
美国现代语协会主任菲莉丝·富兰克林说,如今,只有8.2%的美国大学生注册学习外语课程,而且几乎全部是西班牙语、法语和德语课程。
她说,这一数字自1976年以来一直没有发生大的变化,然而对外语人才的需求却大大增加了。
“贫铀”武器被译成“放血铀”武器,而这种铀根本就不存在
对于不了解那些可以避免的语言错误和危机的普通人而言,翻译技能中的许多小差错是难以察觉的。但是,它们有时也会暴露在公众面前。
去年11月,在供公开阅览的中央情报局美国外国广播新闻处的国外新闻综合报道中,一篇巴勒斯坦报载文章的译文指责以色列使用含有“放血铀”的武器——这种铀根本就不存在,那实际上只是贫铀武器。
(I、L)
与威廉·里弗斯一起著有《21世纪的语言与国家安全》一书的布雷赫特将现在——人们在这一时期认识到外语能力的匮乏——比作20世纪50年代后期。当时,苏联发射人造地球卫星一事促使全国开展了提高科学和数学水平的活动。
这一次,正是冷战的结束提高了人们的危机意识。对于分析人士和外交官而言,苏联时期只要求他们掌握俄语这一种语言。苏联的版图已经分裂成为一个由15种官方语言组成的语言拼图,包括亚美尼亚语、乌克兰语、哈萨克语、白俄罗斯语以及100多种少数民族语言。
国务院必须向前苏联共和国的22个新岗位派遣工作人员,而从前它只需要向莫斯科派驻一名懂俄语的人就行了。语言的分散性同样反映在政治和军事战线上。
美国军队开始自己培养语言人才,并打算招募移民子女
包括国防部在内的一系列政府机构正在采取第一步行动:运用电脑减少待译资料的负担。
司法部正在探索一种新途径,即利用一批持有安全工作许可证的译员为数家机构工作。国务院则在1997年至1999年间为初级官员增加了9倍的语言培训。
国防部和国务院负责管理美国培训外语人才的最大机构——国防部语言培训中心的教务长雷·克利福德指出,军队认为至关重要的语言并不是大学里通常教授的那些语言,因此军队多半都自己进行培训。
克利福德说:“在学校里,注册学习西班牙语的人数最多,而我们的头号课程是阿拉伯语。”他说,在军队里,学习阿拉伯语、汉语、朝鲜语和俄语的学生要比学西班牙语的学生多。
与去年美国各学院只有9名阿拉伯语专业毕业生相比,该中心有409名阿语毕业生和120名波斯语毕业生。克利福德说,他在学院和大学中甚至找不到有关波斯语的统计数字。
军队还在破天荒地计划为招募移民子女确定限额。
克伦普说,先进技术使得侦听能力成倍加强,而所得资料也需要进行翻译。
联邦调查局语言工作部门的负责人玛格丽特·古洛塔说,法院认可的窃听内容必须在对话同时进行翻译。由于犯罪嫌疑人经常使用暗语,这项工作需要很高的专业技能。
在调查1998年美国驻肯尼亚大使馆和驻坦桑尼亚大使馆爆炸案时,调查局偶然发现了一盘录有一种罕见语言的磁带。调查局最终确定了这是何种语言,却找不到可以翻译它并且拥有安全工作许可证的人。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章