参考消息标题

韩国的汉字情结

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2001-05-24 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

韩国的汉字情结 在当今的韩国知识界,五十几岁的人都具有一定的汉字阅读能力,六十几岁的人平均水平更高一些,年龄更长的人对汉字则具有特殊的感情。 总统'...

韩国的汉字情结


在当今的韩国知识界,五十几岁的人都具有一定的汉字阅读能力,六十几岁的人平均水平更高一些,年龄更长的人对汉字则具有特殊的感情。
总统精通汉字书法
现任总统金大中和他以前的几位韩国总统,都具有较高的汉文水平,他们都能写一手漂亮的汉字毛笔字。李承晚当年撰写的文集中,虽然用的是韩国文法,但通篇看不到几个谚文字母,没有见过韩文的中国人,很容易误认为那是一篇行文艰涩的中国文章。
历经宦海沧桑、曾两度出任韩国政府总理的金钟泌先生,汉文水平达到了相当高的境界。他喜欢水墨画,对《诗经》等古籍也有所研究。在一次会见记者时,他说:“汉字简洁明白,看文章可一目了然。” 
曾任副总理和汉城市长的赵淳先生也是一位饱学之士。他几年前访问了中国长江流域后,曾在报上发表长篇连载游记,其中穿插的多篇中文诗情景生动、韵律规整。他在担任汉城市长时,曾赠予新华社汉城分社一幅运笔浑厚的书法作品:“世界和平,直笔正论。”
韩国民间重视汉字文化的人实际上还有很多。虽然他们大都不能讲汉语,但能够通过写汉字与中国人进行得心应手的“笔谈”。中国的古典名著,特别是《三国演义》,在韩国五六十岁以上的知识分子中有相当广泛的影响。济州岛南端的西归浦市,传说是秦代徐福东渡日本西归时经过的地方。该市的市长在一次招待中国记者的晚餐上突然发问:“《三国演义》的开篇第一句是什么?”差点把客人问得下不来台。
近些年来,同中国有经贸和文化交往的韩国人士中,很多人把学习汉字和学习中文结合起来。他们凭着韩味十足的中国话走遍中国,那种“活学活用”的执着劲,使他们在生意场上受益多多。
使用汉字历史悠久
朝鲜半岛历史上曾长期使用汉字,韩国如今保留下来的史料、典籍都是用汉字记载的。包括王宫在内,全国各地的古建筑和历史遗迹,还保留着用汉字题名和记事的原貌。现存最大的王宫叫“景福宫”,其中最大的殿宇叫“勤政殿”,殿前文武百官排班侍立的标桩上,刻着“正一品”、“从一品”等汉字。
现在,韩国绝大多数的人名、地名、官名、机构名都有相应的汉字。在社会上有些地位的人士,大都用汉字印制自己的名片,这既是为了避免与同音名字混淆,也是为了显示庄重。汉字书画是政府官员和学术界名流会客厅里的高雅陈设,各大企业和社会团体的“社训”也多用汉字书写。在上些档次的饭店里,通常要在大厅和包厢的门额上挂“芍园”、“竹阁”、“兰室”、“菊香”之类的汉字名牌,以突出文化氛围。一个人如果能够较好地运用汉字语汇,他就会被视为有学问的人。
500多年前,朝鲜半岛上的历代王朝都没有自己的文字,在所有活动中一律使用汉字。但是,作为一个独具特色的民族,当地居民一直使用自己的语言。文字和语言的不一致,给人们造成了诸多不便。1446年,李氏朝鲜王朝第四代君主世宗在当时“集贤殿”学者的协助下,创造并颁布了一种共有28个字母的拼音文字。这些字母包括17个子音和11个母音,用它们拼写成的方框字,能够比较规范地注释所有汉字和固有民族语汇的发音。解释28个字母使用方法的一本御制书叫《训民正音》。在《训民正音》颁布后的几百年间,这种汉字名称叫“谚文”(韩语读han g ui)的拼音文字不断得到修改、完善,逐渐形成了一种汉字和拼音字母混合书写的文字语言。有文化的人看着由汉字和谚文组成的文章,可以流畅地用本民族语音朗读,并理解其中的内容。朝鲜民族的文化由此而得到了长足的发展。
取消汉字引发危机
1910年日本吞并朝鲜半岛以后,对那里的居民实行彻底的殖民统治,试图通过灭绝朝鲜语来完全同化朝鲜民族。
民族感情受到严重摧残的朝鲜人民,在1945年日本战败撤走以后,对恢复民族文化表现出了强烈的愿望。北方的朝鲜民主主义人民共和国在各种印刷品中取消了汉字,使朝鲜文成了彻底的拼音文字。南方的大韩民国政府1948年也作出了公共文书全部使用谚文的决定。西方的打字机技术引进韩国以后,作为拼音文字的谚文更显示了方便快捷的优越性。从那时起,各种印刷品上的汉字日渐减少,掌握汉字的必要性在学校教育和家庭教育中被忽视。久而久之,年轻人认识的汉字越来越少,全社会性的汉字知识贫乏问题日趋严重,甚至由此引发了文化危机。
用谚文代替所有汉字,在公务活动、新闻出版和户籍管理中造成了用语含义混乱不清的问题。这是因为,韩国语言中有70%以上的语汇来自于汉字。许多有识之士很早就发现了取消汉字的负面作用。他们在五六十年代就呼吁恢复使用汉字。但是,把汉字视为外国文化的也大有人在。反对者把使用汉字同民族的屈辱历史联系在一起。在长达半个多世纪的时间里,韩国学术界就如何对待汉字问题展开过几次大讨论。尽管舆论调查显示,支持使用汉字的人占多数,但社会上实际使用汉字的人越来越少,小学基本放弃了汉字教育,中学也把汉字教育放到了可有可无的位置。结果造成中小学生不会用汉字写自己的姓名,大学毕业生看不懂公务文件。这些年轻人在阅读本民族的历史典籍时,更如同面对天书一般。
现在四五十岁以下的韩国人被称为“han g ui世代”(“谚文世代”),因为他们在学校里只接受了han g ui教育,汉字知识十分贫乏,以至于出现了很多不该出现的问题。1998年举行国家“文化日”纪念活动时,汉城市内一家很有名气的剧场上演了一台描写朝鲜王朝末年农民起义的大戏,并邀请国家元首和政府高官出席。写着“关东大接”四个大字的旗帜,在舞台上来回飘了很久,但把“捷”写成“接”的错误似乎并没有引起人们的注意。
汉字“救国运动”
1998年11月,包括大学校长、国会议员、卸任的政府高级官员、将军、企业家和文化艺术界的元老等约9000名痛感这种“文化危机”的人士,发起成立了“全国汉字教育推进总联合会”。联合会成立大会上通过的文件,力陈多年忽视汉字教育的严重性,认为社会性的汉字知识贫乏,对提高居民的人文知识和思想素质、继承几千年的传统文化遗产、发展民族的语言文化,都十分不利。文件指出,“21世纪的‘亚太时代’正在到来”,韩国自我孤立于汉字文化圈之外,将不利于国家未来的发展与进步。联合会向韩国社会各界大声疾呼:国人长期忽视汉字教育,正在使国家和民族面临文化危机!
联合会把自己的工作称为一种“救国运动”,并表示要长期奋斗下去。韩国政府已经宣布:公务文书中容易发生混淆的汉字词语后面必须注上汉字原文。在公共交通和观光区内,用汉字书写的指示标牌也在逐渐增加。
图片:
赵淳先生(左)与作者合影

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章