“商务通”翻译出错学校变成“军火库”
第2版(国内要闻)专栏:社会多棱镜
“商务通”翻译出错学校变成“军火库”
据北京日报报道,北京马斯特电子琴手风琴艺术学校的学生和教职员工,万万没料到所穿文化衫上印的英文校名译成中文竟是“马斯特军火库学校”。学校认为这是由商务通英汉词典里的一个错误单词造成,并以侵犯名誉权为由,向商务通索赔。日前,法院开庭审理这起离奇的名誉权官司。马斯特艺术学校买了2900件文化衫。他们翻译时查阅了商务通英汉词典。因该词典将“艺术”翻译成“ars”,于是,文化衫上便都有了“MASITEARSSCHOOL”的字样。“ars”的英文原意并非“艺术”,而是“军火库”或“武器库”的缩写。
点评:这场离奇的名誉权官司,输赢并不重要。但人们法制观念的不断提高却让人欢喜。同时,它也给我们提了个醒儿,词典的出版者应十分严谨,否则误人子弟;使用者也应小心,否则易闹笑话。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】