参考消息标题

港刊文章 世纪之交汉语领地的新景观

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2001-05-16 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

港刊文章 世纪之交汉语领地的新景观 (续昨)Com&nbspp&nbsputerized Tomo&nbspg&nbspra&nbspp&nbsph&nbspy压缩为CT. 压'...

港刊文章 世纪之交汉语领地的新景观


(续昨)Com p uterized Tomo g ra p h y压缩为CT.
压缩词的大量涌现,是20世纪的语言现象。
刚刚过去的这个世纪,科学技术的飞速发展,大大超过以前若干个世纪,社会生活节奏空前加快,国际间的交往比过去任何时期都更频繁,所有这些社会因素产生了前所未有的大量压缩词。我们熟悉的radar(雷达)、laser(激光)也就是这一类的压缩词先行者。
压缩词要进入汉语的通用语词库,从前有两个办法:一个是直接音译,例如通行已久的“雷达”就是;另外一个办法就是意译,如“激光”。现在有第三种办法,那就是索性使用原词,CT就按照英文字母的读法。
现代汉语有没有压缩词呢?我先前没有意识到这个问题,看来现代汉语虽然不是拼音文字,在某种条件下也可以创造汉语的压缩词。比方英语的一个压缩词:
NATO=北(N)大西洋(A)公约(T)组织(O),进入汉语时不叫“北大公组”,却取“北约”两字组成,实在是妙不可言!而“世界贸易组织”(W TO)侵入汉语只取其中两字“世贸”,不用“世贸组”,也够省事的。至于说“世贸”还是说W TO,悉听尊便。人之初,性本懒——所以好多人就索性说W TO,懒得“翻译”成中文了。至于谁第一个使用“北约”或“世贸”的,不可考,这便是语言学上说的“约定俗成”。
可是有些英文压缩词要变成汉语的压缩词却很不容易。比方你虽然知道CT是“电子计算机化爱克斯射线分层造影扫描”的简称,但你不能取汉字词组几个首字说成“电爱”,这个“电爱”很有点别扭。没法子,只好索性说CT了!
Time is Mone y(时间就是金钱)呀!拿来用就是。因为:
——改革开放空前地拓展和加速了中外接触;
——社会发展和技术发展的节奏也大大加快;
——新事物新概念新技术层出不穷,导致新出语词(特别是压缩词)大量涌现;
———操办而不讲求效率,等于自取灭亡;
这样就使得西文的“入侵”成为不可避免、不可遏制的现象。
想想看:如果不让老太婆说“西梯”(CT),非得说“我要做计算机化爱克斯射线分层造影扫描”;
如果不让年青人说GRE,非得说“美国研究生入学考试”;
如果不让生意人说PNTR,非得说“永久性正常贸易关系”;
如果不让说DNA,非得说“脱氧核糖核酸”;……
行吗?行!就嫌稍微?嗦点。
其实怎么说也是一样,知者为知之,不知为不知———比方你说汉语的“脱氧核糖核酸”,你就真的懂得什么叫做脱氧核糖核酸吗?说DNA跟说那一串六个汉字是一样的。知之为知之,不知为不知,何不干脆说d—n—a这三个字母,比说那六个汉字省掉三个音节。
咦!这不是破坏了语言的纯洁性?
从来就没有百分之百纯而又纯的语言。有生命力的语言从来不怕异物的“入侵”。任何语言都不是自给自足的,时不时要搀杂一些异物才能丰富、发展自己。
那么你赞成“全盘西化”了?
不,我赞成约定俗成。能用汉语准确快捷表达的干吗不用汉语?暂时没有适当汉语表达的,或用汉语表达太?嗦的,照念原词也未尝不可。当代汉语领地出现了多处新景观,以上云云,不过是其中的一处。
光看这一处新景观,就可知现代汉语的生命力是多么强大,多么活跃,多么富有弹性,多么能够融合异文化的异物!确实充满自信心和自豪感。(下)

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章