港刊文章 世纪之交汉语领地的新景观
【香港《明报月刊》5月号文章】题:汉语领地上的新景观———漫谈西文对汉语的“入侵”(作者 著名社会语言学家陈原)
原文提要 有生命力的语言从来不怕异物的“入侵”。任何语言都不是自给自足的,时不时要搀杂一些异物才能丰富、发展自己。
你在街上溜达,随处可见竖立着一个个P字牌,有时还可看到穿P字背心的管理人;
你打开电视,立刻发现在一连串汉字之旁,赫然出现了一连串洋文符号CCTV、BTV;
你翻开报纸,有时连头版头条新闻标题也夹杂着你认识的或似曾相识的外国字:N MD或GDP;
你上商场,那里出售CD和VCD或DVD,顾客们问这问那,嘴里咕哝着的正是这几个英文字母;
你上医院,听到两个老太婆对话:“你看啥病?”答曰:“我做CT”;
你会听见两个球迷在街上大谈其NBA、CBA;
青年人聚在一起,你会发现他们满口TOEFL和GRE,就如同他们说普通话的“考试”、“出国”、“签证”一模一样;
官员在记者招待会上,随口说出W TO、PNTR、APEC,说得那么自然,仿佛说自己的家乡话一样;
电视屏幕上出现天气预报之前,忽然转出一个很多人摸不着头脑的N MC;
不太谙熟英文的网民,不但熟练地操作刻着Del、Tab、Shift的键盘,而且嘴里说的正是这些玩意儿;
偶尔也有一些颇为滑稽的景观,那就是出现一串不中不西的洋字,比方离我家不远的街上,便有一家小铺子,门口竖立着一个很漂亮的招牌:
M usic Tea Seat
哎哟,这闷葫芦卖什么药呀?只有常上茶楼“饮茶”的香港人最聪明,一眼就看出这是“音乐茶座”……
这就是世纪之交中国大陆汉语领地出现的新景观。这就是网络时代在拥有至少3500年生活史的汉字世界里出现的语文奇观。
奇就奇在说者用者的那种自然神态———说得那么怡然,用得那么坦然,仿佛他生来就是这么说的;
奇就奇在老太婆说CT的时候,就如同她自出娘胎就会说“西”会说“梯”那样顺口,其实她根本不知这CT或她口中的“西梯”是何物;
奇就奇在说者用者并没有因此捞到几文钱却津津有味地把这些似懂不懂的英语单词、复合词或缩略词、压缩词唠叨个没完;
奇就奇在没有任何“红头文件”规定必须如此做,当然更没有谁下过命令非如此做不可,更不必说立法机关从来没有立过这样一种法规。可是人们做了。人们甚至不自觉地这样做了。
面对这种语言新景观,反对者有之,赞成者有之,赞成部分采纳者有之。没有什么人或什么团体做过“民意调查”,也许官员们提倡百家争鸣,犯不着去多管闲事———而且这样说了用了,也绝对死不了人,更不至于亡党亡国,况且当今世界也不兴上纲上线,因此这种语言奇观得以继续展现。这种语言新景观,要是用喜欢炒作的小报耸人听闻的大标题,那便是:
英语“入侵”现代汉语的领地!
具体地说,那就是西文的单词、复合词、缩略词或压缩词原封不动地进入现代汉语的通用语词库,而压缩词是“入侵”的主力部队。
我把语言学上的acron y m翻译成“压缩词”。所谓压缩词,跟平常的缩略词不同,它取原来词组的几个单字的第一个字母组合而成,例如:
World Trade Or g anization压缩为W TO;(上)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】