双语图片
双语图片 “It appeals to my English black sense of humour.”
“那迎合我的英国式黑色幽默感。”
英国歌手埃尔顿·约翰解释他为什么欣赏吟唱歌手埃米内姆的唱片时说。埃尔顿和埃米内姆在美国格莱美音乐颁奖典礼上合作演出,而埃尔顿早前公开宣称自己是同性恋者。
“The only thing that worries me is that I'll die with the shame that people believe I wrote something so tasteless.”
“我唯一担心的是,人家相信我写出那么庸俗的东西,我会死而蒙羞。”
哥伦比亚作家马克斯(73岁)说自己隐居数月,是为了治疗癌症和写回忆录。早先互联网上流传过一首据说是马克斯遗作的诗,内容是向读者道别。马克斯说他不明白为什么读者相信那是他的手笔。
“What's the one experience none of us have had and all of us will have?”
“什么经历是大家都没有、而大家都会有的?”
美国作家特克尔(88岁)解释他为什么以“死亡”为新书的主题时说。他的新书以访问形式探讨美国人如何面对死亡。
“It had a voluptuous quality…in the sense that this was a necessary sacrifice of morality—and that is a very important component of what makes people spy.”
“那有放浪的味道……就是说那是不得不牺牲道德——那是人之所以当间谍的一个非常重要的部分。”
小说家勒卡尔(69岁)解释他年轻时为什么当间谍时说。他于50年代中期加入英国情报组织,退出后以写间谍小说闻名。
“The award I want most is father of the year.”
“我最希望得到的是本年度最佳父亲奖。”
歌手桑塔纳获美国唱片业一个组织的颁奖,以表扬他对社会的贡献。他领奖时说,他和妻子3年前成立了一个帮助青少年的基金会。
“I'm actually enjoying this humility. It's a very rare thing for me.”
“我确实乐于谦虚。我很少这样。”
爱尔兰乐队U2取得本年度格莱美最佳歌曲奖,主音歌手博诺领奖时大赞对手后笑言。
(香港《明报》)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】