中国古籍在海外
第8版(每周文摘)专栏:
中国古籍在海外
近几年来,向中国古籍“讨教”,成了许多国家和地区不少读者共同的追求。
首部英译《三字经》,去年10月由新加坡教育出版社向世界各地发行,并被该社选送参加当月底在西德法兰克福举行的国际书展。书刚问世,即被联合国教科文组织选作《儿童道德丛书之一》。
日本企业界人士从《四书》中获得现代管理的启迪。民主德国用德文翻译了孔子的经典著作《论语》,已经出版了数次,每一次出版都供不应求。
老子的《道德经》,在美国就有八家出版公司展开激烈竞争,最后被哈泼公司以13万美元买下了英译本版权。
在国外,研究《管子》与齐文化的学者日渐增多。日本在1987年出版了《管子研究》专著。日本还用计算机编成《中国、日本有关管子,论文文献总目录索引》。
《孙子兵法》在世界上广为流传,已被译成日、英、法、俄、德等10多种文字,得到高度评价。
《易经》在西方更是流行。近年来《周易》研究在国外十分活跃,已经举行了两届国际易学大会。
中国的医学古籍,在海外备受欢迎。日本、朝鲜、香港及新加坡、马来西亚华人地区,以《伤寒论》等为基础,形成了自己的中医体系。西德医学研究院,去年正式将中国古医籍列为“博士研究生必读参考书”。
(4月22日《湖北日报》龙文文)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】